Games

అసకో యుజుకి: ‘నేను ఆదర్శవంతమైన జపనీస్ మహిళ నుండి చాలా దూరంగా ఉన్నాను’ | అనువాదంలో కల్పన

టిఅతను తదుపరిసారి జపనీస్ నవలా రచయిత అసకో యుజుకీ UKకి వచ్చినప్పుడు, ఆమె పాల్ హాలీవుడ్ కోసం కొన్ని సాంప్రదాయ జపనీస్ మఫిన్‌లను ది గ్రేట్ బ్రిటిష్ బేక్ ఆఫ్‌లో కాల్చాలని కోరుకుంటుంది, మేము వీడియో కాల్‌లో కలుసుకున్నప్పుడు ఆమె చెప్పింది. టోక్యోలో సాయంత్రం, ఆమె తన భాగస్వామి మరియు ఎనిమిదేళ్ల కొడుకుతో కలిసి నివసిస్తుంది. “నేను స్నానం చేసాను మరియు పడుకోవడానికి సిద్ధంగా ఉన్నాను” అని ఆమె తన పైజామాలో ఉన్నందుకు క్షమాపణలు కోరుతూ అనువాదకుడు బెతన్ జోన్స్ ద్వారా వివరిస్తుంది. బేక్ ఆఫ్ న్యాయమూర్తి ప్రత్యేకంగా ఆకట్టుకుంటారని ఆమె భావిస్తుంది “మరుబౌరో” మఫిన్లు, నాగసాకి నుండి. “కజువో ఇషిగురో కూడా నాగసాకి నుండి వచ్చారు మరియు బ్రిటీష్ ప్రజలు ఇషిగురోను ప్రేమిస్తారు, కాబట్టి వారు ఈ మఫిన్‌లను ఇష్టపడతారు,” ఆమె కొనసాగుతుంది. “వారు టీతో చాలా బాగా వెళ్తారు.”

యుజుకి యొక్క అంతర్జాతీయ బెస్ట్ సెల్లర్‌ను చదివిన ఎవరైనా వలె వెన్న యుజుకీ అనేది ఆహారం గురించి తెలుసు. 2009 నిజ జీవితం ఆధారంగా “కొంకట్సు కిల్లర్” కేసు (కొంకట్సు వివాహ వేట అని అర్థం), దీనిలో 35 ఏళ్ల కనే కిజిమా ముగ్గురు వ్యక్తులకు విషం ఇచ్చినందుకు దోషిగా నిర్ధారించబడింది, బటర్ జర్నలిస్ట్ రికా మచిడా మరియు టోక్యో డిటెన్షన్ సెంటర్‌లో వరుస ఇంటర్వ్యూల ద్వారా సీరియల్ కిల్లర్ మరియు గౌర్మెట్ కుక్ అయిన మనకో కాజీ మధ్య సంబంధాన్ని అనుసరిస్తాడు. యుజుకి టోక్యోలోని హై-క్లాస్ కుకరీ స్కూల్‌కి సైన్ అప్ చేసారు, దీనికి కిజిమా పరిశోధనగా హాజరయ్యాడు. ఫలితం సామాజిక వ్యంగ్య మరియు స్త్రీవాద థ్రిల్లర్ యొక్క ఇర్రెసిస్టిబుల్ మిక్స్, బట్టరీ రైస్ మరియు సోయా సాస్ వర్ణనలతో చినుకులు.

44 ఏళ్ల రచయిత్రి జపనీస్ భాషలో 20కి పైగా నవలలు రాసినప్పటికీ, ఆమె ప్రచురణకర్తలు తెలివిగా ఆమె 2017 నవల బట్టర్ ఆంగ్లోఫోన్ మార్కెట్ కోసం పండిందని నిర్ణయించుకున్నారు, అక్కడ పెరుగుతున్న ఆకలి మహిళా జపనీస్ రచయితలచే అనువదించబడిన కల్పన. నుండి హిట్స్ సయక మురత (కన్వీనియన్స్ స్టోర్ మహిళ), మీకో కవాకామి (రొమ్ములు మరియు గుడ్లు) మరియు హిరోమి కవాకమి (టోక్యోలో వింత వాతావరణం) కొత్త తరం విదేశీ పాఠకుల కోసం హరుకి మురకామి స్థానంలో మహిళా రచయితలు ఉన్నారని సూచించారు. పరాయీకరించబడిన యువతుల ఈ కథలు స్త్రీ అంతర్భాగం మరియు స్నేహం యొక్క నవలల కోసం ఆంగ్ల సాహిత్య కల్పన యొక్క వోగ్‌తో కూడా ఉన్నాయి. బట్టర్ UK లోనే 300,000 కంటే ఎక్కువ కాపీలు అమ్ముడైంది మరియు 2024లో వాటర్‌స్టోన్స్ బుక్ ఆఫ్ ది ఇయర్‌గా ఎంపికైంది. కొంతకాలం పాటు, మీరు దాని విలక్షణమైన పసుపు మరియు ఎరుపు కవర్‌ను గుర్తించకుండా ప్రజా రవాణాలో వెళ్లలేరు.

యుజుకీ యొక్క మునుపటి నవల హుక్డ్ – 2015లో జపాన్‌లో నైరు పాచీ నో జోషికై (నైల్ పెర్చ్ ఉమెన్స్ క్లబ్) అనే శీర్షికతో ప్రచురించబడింది – ఇప్పుడు రచయితచే మళ్లీ ఆంగ్లంలోకి అనువదించబడినది. పాలీ బార్టన్. స్త్రీ శక్తి గతిశీలత, 21వ శతాబ్దపు పట్టణ జీవితంలోని ఒంటరితనం, సెక్సిజం మరియు సోషల్ మీడియా యొక్క సమ్మోహనాల యొక్క ఇదే విధమైన అశాంతి కలిగించే కథనం, హుక్డ్ 2026 యొక్క హాటెస్ట్ ప్రచురణలలో ఒకటిగా సెట్ చేయబడింది.

కానీ భారీ అమ్మకాలు మరియు ప్రపంచ విజయాల ద్వారా జీవితాన్ని మార్చిన రచయితను కలవాలని నేను ఎదురుచూస్తుంటే, నేను తప్పు చేశాను. యుజుకితో మేకప్ లేకుండా ఆమె పైజామాలు మరియు అద్దాలు ధరించి మాట్లాడటం వింతగా సరిపోతుందని అనిపిస్తుంది, ఎందుకంటే ఈ రెండు నవలలు జపనీస్ మహిళలపై ఎల్లప్పుడూ ప్రపంచానికి పరిపూర్ణమైన ముఖాన్ని ప్రదర్శించాలనే ఒత్తిడిని బహిర్గతం చేస్తాయి. ఈ స్టైలిష్ పేజీ-టర్నర్‌ల ఉపరితలం క్రింద ఉక్కిరిబిక్కిరి అవుతున్న కోపం: యుజుకీ ఒక దశాబ్దం క్రితం వాటిని వ్రాసినప్పుడు కోపంగా ఉంది, ఆమె 30 ఏళ్ల వయస్సులో ఉన్న “యువ మరియు తెలియని” రచయిత, మరియు ఈ రోజు ఆమె కోపంగా ఉంది. “నేను ఇప్పుడు బటర్ లేదా హుక్డ్ వంటి పుస్తకాన్ని వ్రాయగలనని నేను అనుకోను, నేను కోరుకున్నప్పటికీ,” ఆమె చెప్పింది. “ఎనిమిదేళ్ల క్రితం వెన్న ఆ రకమైన ప్రతిస్పందనను పొందినట్లయితే, నా రచన బహుశా అది కలిగి ఉన్నదానికి భిన్నమైన దిశను తీసుకుంటుంది,” ఆమె చెప్పింది. “ఇది నిజంగా నా జీవితం తీసుకున్న దిశ గురించి ఆలోచించేలా చేసింది.”

జపాన్‌లో ప్రజాదరణ పొందకుండా, ఈ నవలలు బహిరంగంగా స్త్రీవాదంగా విమర్శించబడ్డాయి. “జపాన్ ఒక స్త్రీద్వేషపూరిత సమాజం మరియు మీరు మహిళల మధ్య శత్రుత్వం గురించి వ్రాస్తే, మహిళలు భయానకంగా ఉన్నారని లేదా మీరు స్త్రీలను విశ్వసించలేరని వ్రాసే అవకాశాన్ని ప్రజలు తీసుకుంటారు” అని ఆమె చెప్పింది. “నేను బటర్ అండ్ హుక్డ్ వ్రాసినప్పుడు, నేను వ్రాయాలనుకున్నది వ్రాస్తాను. కానీ అప్పటి నుండి సమాజం అధ్వాన్నంగా మారింది, మరియు స్త్రీలు ఒకరినొకరు అధిగమించడం గురించి రాయడం మహిళల ప్రతికూల అభిప్రాయాలను బలపరుస్తుంది.” కాబట్టి ఆఫ్‌బీట్, డార్క్ సెటైర్‌లకు బదులుగా ఆమె చక్కెర “విటమిన్ నవలలు”కి మారారు, ఆమె వాటిని పిలిచినట్లుగా, జపనీస్ పాఠకులకు మరింత రుచికరమైనది. “ఈ రోజుల్లో, నేను వ్రాసే పాత్రలు ఒకదానికొకటి దయ మరియు మంచివి. వాటికి బలహీనతలు ఉన్నాయి, కానీ అవి ఒకరికొకరు సహాయపడతాయి మరియు విషయాలు బాగా జరుగుతాయి, ఇది నేను జపనీస్ సమాజం కోసం వ్రాయాలని భావించాను.” కానీ 10 సంవత్సరాల తరువాత, ఆమె హుక్డ్ వంటి నవలలు రాయడం కొనసాగించగలిగింది.

ఇన్‌స్టాగ్రామ్‌లో తను ఫాలో అవుతున్న వ్యక్తి తన పొరుగున ఉన్నాడని యుజుకి కనుగొన్న తర్వాత హుక్డ్ కోసం ఆలోచన వచ్చింది. “సోషల్ మీడియాలో వారి జీవితంలో నేను ఈ సంగ్రహావలోకనం కలిగి ఉన్నాను అనే వాస్తవం గురించి నేను కొంచెం అపరాధభావంతో ఉన్నాను” అని ఆమె అంగీకరించింది. హుక్డ్ తన 30 ఏళ్ళ ప్రారంభంలో ఒంటరిగా ఉన్న ఆఫీసు ఉద్యోగి అయిన ఎరికో, సమీపంలో నివసించే ప్రముఖ “గృహిణి బ్లాగర్” షోకోతో స్నేహం చేయడంలో అసభ్యకరమైన వ్యామోహం యొక్క కథగా అభివృద్ధి చెందింది.

ఈ నవల కూడా ధోరణి నుండి ప్రేరణ పొందింది జోషికై – “అమ్మాయిల పార్టీలు” – పునర్వినియోగపరచలేని ఆదాయాలు కలిగిన యువతుల కోసం రెస్టారెంట్లు మరియు హోటళ్లు అందించబడతాయి. “ఇది పాక్షికంగా పురుష-కేంద్రీకృత సమాజానికి ప్రతిస్పందన,” యుజుకి చెప్పారు. టోక్యోలో నివశించే విజయవంతమైన యువతికి సోషల్ మీడియాలో మీ స్త్రీల స్నేహాన్ని – బాలికల రాత్రుల సెల్ఫీలు మరియు స్పా బ్రేక్‌లను చాటుకోవడం మరో జీవనశైలిగా మారింది. “డిఫాల్ట్‌గా మహిళల నుండి ఎంత అవసరం!” యుజుకీ రాశారు. “ఆకర్షణ, పవిత్రత, యవ్వనం, ప్రశాంతమైన స్వభావం, ప్రతిష్టాత్మకమైన ఉద్యోగం, అభిరుచుల శ్రేణి, విజేత చిరునవ్వు, స్టైలిష్‌నెస్, ఇష్టపడే ప్రకాశం, ఇతరులను పరిగణనలోకి తీసుకోవడం … ఆపై ఇతర మహిళలతో ప్రజాదరణ.”

జపాన్‌లోని అతిపెద్ద వ్యాపార సంస్థలో తెలివైన ఉద్యోగంతో, “ఏ బొమ్మలాగా ఎలాంటి దోషం లేకుండా అందంగా” ఉన్నప్పటికీ, పేద ఎరికోకు ఒక్క స్నేహితుడు కూడా లేడు. ప్రజలు ఆమెను ఇష్టపడరు. యుజుకీ స్త్రీ స్నేహం యొక్క అంచనాలను సవాలు చేయాలని కోరుకుంది, “ఒక కోణంలో నేను శృంగార సంబంధాల పట్ల కలిగి ఉన్నదాని కంటే ఎక్కువగా ఉండవచ్చు” అని ఆమె చెప్పింది. “మనం ఎదగడానికి స్నేహాలను ఆదర్శవంతం చేసే విధానాన్ని మనం ఎలా అధిగమించాలి అనే దాని గురించి నేను వ్రాయడానికి ప్రయత్నిస్తున్నాను, ఎందుకంటే ఈ ఆదర్శవంతమైన స్త్రీ స్నేహం ఒక ఫాంటసీ.”

కల్ట్ నవలలతో పాటు శాఖాహారం కొరియన్ నోబెల్ గ్రహీత ద్వారా హాన్ కాంగ్ మరియు మురాటా యొక్క కన్వీనియన్స్ స్టోర్ వుమన్, వెన్న మరియు హుక్డ్ మహిళలను అసాధ్యమైన ప్రమాణాలకు లోబడి, వారి అమ్మకపు తేదీ తర్వాత వినియోగించి మరియు విస్మరించబడిన వస్తువులుగా చూపుతాయి. పితృస్వామ్య సమకాలీన సియోల్ మరియు టోక్యోలో ఎక్కువగా తినడం లేదా తినడానికి నిరాకరించడం మాత్రమే వారి నియంత్రణ లేదా తిరుగుబాటు సాధనం. వెన్నలోని ఆహారం పట్ల ఉన్న వ్యామోహం స్లిమ్‌నెస్‌పై సమాజపు ముట్టడిని తెలివిగా అణచివేస్తుంది. యుజుకి “కొంకట్సు కిల్లర్” కేసుపై అంతగా ఆసక్తి చూపలేదు, ఎందుకంటే ఆమె మీడియా ప్రతిస్పందనలో ఉంది, ప్రత్యేకించి చాలా వృద్ధురాలిగా, లావుగా మరియు పురుషులను మోహింపజేయలేని ఒక స్త్రీని ఉద్దేశించి స్త్రీ ద్వేషం మరియు కొవ్వును కించపరిచింది. వెన్న కోసం ఆమె ఆరాటం పెరిగేకొద్దీ బరువును పెంచుకునే రికా వలె, ఎరికో టేక్‌అవేలను విపరీతంగా తీసుకోవడం ప్రారంభిస్తుంది మరియు ఆమె నిష్కళంకమైన రూపాన్ని విప్పడం ప్రారంభమవుతుంది.

“మీరు టోక్యో గుండా వెళితే, బరువు తగ్గడం కోసం, ప్లాస్టిక్ సర్జరీ కోసం ప్రతిచోటా ప్రకటనలు ఉన్నాయి. ఇది 20 సంవత్సరాల క్రితం కంటే ఇప్పుడు చాలా ఘోరంగా ఉంది,” అని యుజుకి చెప్పారు. “మహిళలు తమ బరువును నియంత్రించుకోవడానికి చాలా కష్టపడుతున్నారు, కానీ మీరు దుకాణానికి వెళ్లి 24 గంటలూ రుచికరమైన ఆహారాన్ని పొందగలిగే సౌకర్యవంతమైన సమాజం ఉంది. వారు ఈ టెంప్టేషన్‌తో చుట్టుముట్టారు కానీ అదే సమయంలో ఒత్తిడికి గురవుతారు.”

యుజుకి ఎప్పుడూ ఆహారం పట్ల ఆకర్షితుడయ్యాడు. ఆమె పాశ్చాత్య పిల్లల క్లాసిక్‌ల డైట్‌లో పెరిగింది – పిప్పి లాంగ్‌స్టాకింగ్, అన్నే ఆఫ్ గ్రీన్ గేబుల్స్, రామోనా సిరీస్ మరియు తరువాత బోర్డింగ్ స్కూల్ కథలు – మరియు ముఖ్యంగా పాత్రలు ఏమి తింటాయి అనే దానిపై ఆసక్తి కలిగింది. “వారు పై మరియు యాపిల్ ప్రిజర్వ్ వంటి వాటిని కలిగి ఉంటారు, నేను జపాన్‌లో ఎన్నడూ లేనివి” అని ఆమె చెప్పింది. “నేను వాటిని చూసినప్పుడు అది నాకు యుగం గురించి ఒక ఆలోచనను ఇచ్చింది మరియు స్థలం యొక్క భావాన్ని కూడా ఇచ్చింది.”

ఏకైక సంతానం, ఆమె “సాంప్రదాయ జపనీస్ అమ్మాయి” వలె పెరిగింది మరియు టోక్యోలోని బాలికల పాఠశాలలో చదువుకుంది. ఆమె ముఖ్యంగా మంచి విద్యార్థి కాదు, ఆమె చెప్పింది. ఆమె తండ్రి “జీతం” (కార్యాలయ ఉద్యోగి) మరియు ఆమె తల్లి బట్టల పరిశ్రమలో పనిచేసింది. ఆమె జూనియర్ హైస్కూల్ మూడవ సంవత్సరంలో మైకోప్లాస్మా న్యుమోనియా బారిన పడింది మరియు ఒక నెల కోమాలో ఉంది, ఆ తర్వాత రెండు నెలలు ICUలో ఉంది. నిద్ర లేచినప్పుడు, ఆమె మొదట చదవాలనుకున్నది బనానా యోషిమోటో యొక్క 1988 నవల కిచెన్. ఆమె కట్సుడాన్ యొక్క రుచికరమైన వర్ణనలకు ఆకర్షించబడింది. “నేను చాలా కాలంగా కోమాలో ఉన్నాను, కాబట్టి నేను ఆకలితో ఉన్నాను,” ఆమె ఒక లో చెప్పింది 2011లో జపనీస్ బుక్‌షాప్‌తో ఇంటర్వ్యూ. ఆమె తన మిగిలిన సమయాన్ని ఆసుపత్రిలో జపనీస్ ఫిక్షన్ చదువుతూ గడిపింది. టోక్యోలోని యూనివర్సిటీలో ఫ్రెంచ్ సాహిత్యంలో ప్రావీణ్యం సంపాదించినప్పుడు ఆమె సాహిత్య అభిరుచులు మళ్లీ మారిపోయాయి.

ఆమె ఎప్పుడూ రచయిత్రి కావాలనుకునేది కానీ ఆ సమయంలో అది అసాధ్యమైన ఆశయం అనిపించింది. “ఇది ప్రజలు తెలుసుకోవాలని నేను నిజంగా కోరుకుంటున్నాను” అని ఆమె చెప్పింది. “జపాన్‌లో పుస్తకాలు రాయడం ద్వారా జీవనోపాధి పొందగల రచయితలు ఎవరూ లేరు.” మరియు ఆమె తన నవలా రచయిత స్నేహితులైన మురాటా, కవాకామి మరియు కికుకో సుమురాలతో బలమైన సంఘీభావాన్ని అనుభవిస్తుంది. “మేము పని కోసం వెతకడం ప్రారంభించినప్పుడు, ఉద్యోగాలు దొరకడం చాలా కష్టంగా ఉండే తరానికి చెందినవాళ్ళం” అని ఆమె చెప్పింది. “జపనీస్ వర్క్‌ఫోర్స్‌లో మాకు స్వాగతం లేదని మేము భావించాము.” కార్యాలయంలో లింగవివక్షపై నిరాశ (ఇటీవల నిరసనలు జరిగాయి మహిళలు హీల్స్ ధరించమని బలవంతం చేసే నియమాలు మరియు అద్దాలను నిషేధించడం) వారి కల్పనను ఏకం చేస్తుంది.

మ్యాగజైన్‌లలో సాధారణ కాలమ్‌లు రాయడంతో పాటు, మిఠాయి తయారీదారుల వద్ద పని చేయడంతో పాటు యుజుకి అనేక రకాల ఉద్యోగాలు చేసింది. “వాటిలో నేను బాగా రాణించలేదు,” ఆమె చెప్పింది. “మరియు నా మొదటి పుస్తకం ఇంగ్లీషులోకి అనువదించబడే వరకు, నేను రచయితగా చాలా బాగా రాణిస్తున్నానని చెప్పను.”

బటర్ ఆంగ్లంలో ప్రచురించబడే వరకు ఆమె బార్టన్‌ను కలవలేదు, కానీ వారు హుక్డ్ అనువాదం కోసం మరింత సన్నిహితంగా పనిచేశారు. “రచయిత మరియు అనువాదకుల కలయిక నిజంగా ఒక పుస్తకాన్ని తయారు చేయగలదు” అని ఆమె చెప్పింది. “పాలీ ఒక స్త్రీవాది. ఈ తరుణంలో ఏ పుస్తకాలను అనువదించాలని భావిస్తున్నాడో ఆమె నిజంగా ఆలోచిస్తుంది, మరియు ఆమె చాలా ప్రజాదరణ పొందింది. ఆమె అనువదించినందున కొంతమంది పుస్తకాన్ని చదువుతారు.”

విదేశాలలో జపనీస్ ఫిక్షన్ విజయం చివరకు స్వదేశంలో ప్రచురణ దృశ్యాన్ని మారుస్తుంది. ఆమె స్నేహితురాలు అనువాదంలో క్రైమ్ ఫిక్షన్ కోసం డాగర్ అవార్డును గెలుచుకున్న మొదటి జపనీస్ రచయిత అకిరా ఒటాని గత సంవత్సరం, ది నైట్ ఆఫ్ బాబా యాగా కోసం (యుజుకి కూడా బటర్ కోసం షార్ట్‌లిస్ట్ చేయబడింది). “ఆమె ఒక అరుదైన జపనీస్ రచయిత్రి, ఆమె లైంగిక మైనారిటీగా గుర్తించబడింది,” అని యుజుకి ఒటాని గురించి చెప్పాడు. “చాలా కాలంగా ఆమె మంచి వ్యక్తులు కానవసరం లేని LGBTQ పాత్రల గురించి కథలు రాయాలని కోరుకుంది. కానీ జపాన్‌లో లైంగిక మైనారిటీలు చాలా వివక్షకు గురవుతున్నందున, ఆమె అలా చేయలేకపోయింది. స్త్రీ ద్వేషం మరియు స్త్రీ హత్యలు ఎక్కువగా ఉన్న సమాజంలో నా విషయంలో కూడా అలాగే ఉంది.”

ఆమె తనను తాను “ఆదర్శ జపనీస్ మహిళ నుండి చాలా దూరం” అని వర్ణించుకున్నప్పటికీ, ఆమె తన కొడుకును పెంచడం మరియు ఇంటిని నిర్వహించడం గురించి వ్రాయవలసి ఉంటుంది. ఆమెకు కాఫీ షాపుల్లో రాయడం ఇష్టం; కొన్ని రోజులు ఆమె 10 పేజీలు వ్రాస్తారు, మరికొందరికి ఏమీ ఉండదు. ఇది ఆమె దైనందిన జీవితాన్ని మార్చకపోయినప్పటికీ, UKలో బటర్‌కి వచ్చిన ప్రతిస్పందన ఆమెను నవలా రచయితగా తన భవిష్యత్తును పునఃపరిశీలించేలా చేసింది. “నేను సరిదిద్దుకోలేని తప్పులు చేసే స్త్రీల గురించి వ్రాయాలనుకుంటున్నాను. నేను ఉత్తమ స్నేహితుల వలె కనిపించి ఒకరికొకరు ద్రోహం చేసి, సంబంధం విడిపోయే స్త్రీల గురించి వ్రాయాలనుకుంటున్నాను,” ఆమె తన స్క్రీన్‌పై ఆసక్తిగా వంగి చెప్పింది. “నేను అలాంటి పుస్తకాలు రాయడం ఆనందించబోతున్నాను. కాబట్టి నాకు ధైర్యం ఇచ్చిన UK పాఠకులకు నేను చాలా కృతజ్ఞుడను.”

పాలీ బార్టన్ అనువదించిన అసకో యుజుకిచే హుక్డ్, మార్చి 12న 4వ ఎస్టేట్ ద్వారా ప్రచురించబడుతుంది. గార్డియన్‌కు మద్దతు ఇవ్వడానికి మీ కాపీని ఆర్డర్ చేయండి guardianbookshop.com. డెలివరీ ఛార్జీలు వర్తించవచ్చు.


Source link

Related Articles

స్పందించండి

మీ ఈమెయిలు చిరునామా ప్రచురించబడదు. తప్పనిసరి ఖాళీలు *‌తో గుర్తించబడ్డాయి

Back to top button